Field Researcher - Eastern DRC (national position)
Contract length: Until the end of July, with a possibility of extension
Hours: Full-time
Location: Goma or Beni/other location to be determined, North Kivu, DRC
Travel: up to 70% of travel in eastern DRC
Reporting to: Global Researcher
Application deadline: 22 March 2020
Due to the urgency of the vacancy, shortlisting will be done on a rolling basis and if the ideal candidate is identified before the closing date, TWB reserves the right to close the recruitment before the application deadline.
The Role
The Field Researcher will be responsible for contributing to the planning, coordination and delivery of research activities to support program aims and to measure the impact of our activities. The Field Researcher will support TWB’s team in DRC to implement research activities on the importance of communication in a language the community understands and prefers in different locations, and contribute to the growing evidence base for the role language plays in humanitarian response worldwide.
The Field Researcher will report to the DRC Program Manager, with matrix management by the Global Researcher. He/she will work in close partnership with the Impact and Evidence Officer.
The role will evolve during the course of the initial deployment as projects and activities develop so flexibility and the willingness to adapt to constantly changing circumstances is important.
Responsibilities
Research and comprehension testing
•Support and in the absence of the global researcher lead the implementation and coordination of qualitative and quantitative research activities in different field locations, including the recruitment, training, supervision and daily briefing and debriefing of data collectors to ensure an efficient and effective, fully documented data collection process in line with TWB research standards
•Ensure the successful implementation of all research-related activities in the field locations, often under time pressure, including research setup, organising transport and logistics, liaising with partners and organisations on the ground, presenting the planned research and getting consent from local stakeholders and authorities, organising focus group discussions and workshops, mobilizing research participants, interpreting when necessary, and supporting data collectors whenever needed
•Support technical setup of data collection devices, design and setup of KoboDataCollect/ODK for surveys and comprehension testing, troubleshooting during ongoing data collection, monitoring of data entry, data cleaning
•Take an active role in high quality data collection around language and terminology, conducting focus group discussion and interviews, facilitating workshops, and if necessary supporting the team in the transcription and translation process.
•Develop a clear and organised system of monitoring qualitative data collection and processing of data, compiling transcriptions and translations, organising and coding data for analysis
•Contribute to the in-depth analysis of quantitative and qualitative data, visualising quantitative data, report writing and the production of evidence-based recommendations and guidelines related to communication and language to support other humanitarian agencies across the response
Reporting
•Support the Evidence and Impact Officer to collect and compile relevant and concise information for routine donor reporting requirements and occasional special reports as needed
•Support the DRC Program Manager to design and implement research, based on new perspectives on the wants and needs of affected people
•Support TWB’s advocacy and communication efforts to produce evidence-based narratives that capture the impact of language support to affected populations
•Contribute to other written materials that support TWB needs (brochures, summary project information, etc.)
Other duties
•Provide translation and interpreting support in local languages in support of program activities as needed
•Collaborate with the Program Manager on administrative and logistical tasks related to program activities
•Maintain open and professional relationships with the internal TWB team, TWB volunteers, and partners
•Contribute to a positive and innovative work environment
•Any reasonable duty requested by the line manager
Requirements
•Bachelor's degree in a relevant subject
•2+ years of experience coordinating and implementing field-based research projects using quantitative and qualitative methods
•Experience designing, setting up and conducting surveys using Kobo DataCollect
•Experience conducting focus group discussion, interviews and using other qualitative methods of data collection
•Experience organizing research setup and logistics in the field for a team of data collectors
•Experience analysing and graphically representing quantitative data using Excel or Google Sheets
•Ability to handle multiple tasks under time pressure
•Ability to communicate and explain research activities to communities, program staff, and partners in a simple and clear manner
•Program experience in development and/or humanitarian action in DRC and preferably in the Ebola response a plus
•Verbal and written fluency in French and Swahili
•Good working knowledge of English
•An understanding of Nande and other languages of North Kivu and Ituri a plus
•Experience and competency working with ARCgis, Tableau, or other specialized software a plus
•Willingness to work long hours, also on weekends, during data collection phases (with a time off in lieu policy to substitute)
Essential Aptitudes
•Willingness to deploy for periods of several weeks at a time in sometimes uncomfortable conditions
•Ability to demonstrate initiative, be proactive and offer a solution-oriented approach
•Determined and committed to high quality standards with attention to detail
•Flexible and eager to adapt to different learning styles and changing circumstances
•Strong interpersonal skills with a wide range of interlocutors; ability to establish effective and collaborative working relationships at all levels internally and externally
•Excellent written and verbal communication and interpersonal skills
•Ability to prioritise work, meet deadlines and work calmly under pressure
•Interest in and commitment to TWB’s humanitarian mandate
The Field Researcher should be a creative self-starter with a strong sense of initiative. The right candidate can work both individually and as part of a multi-disciplinary team and agrees with TWB´s Core Values.
About Translators without Borders
Translators without Borders (TWB) envisions a world where knowledge knows no language barriers. The US-based non-profit provides people access to vital knowledge in their language by connecting non-profit organizations with a community of language professionals, building local language translation capacity, and raising awareness of language barriers. Originally founded in 1993 in France (as Traducteurs sans Frontières), TWB translates millions of words of life-saving and life-changing information every year.
Background
Risk communication and community engagement (RCCE) are key pillars of ongoing efforts to contain the spread of the Ebola virus disease and ensure those infected receive effective care, and remain important to prevent future disease outbreaks. In the linguistically diverse context of eastern DRC, however, comprehension of official languages and lingua francas cannot be assumed.
TWB’s February 2019 assessment in Goma and September 2019 assessment in Beni found that risk communication and community engagement (RCCE) efforts are not reaching large sections of the population (women and older men especially) because they are not adapted to local language use and literacy levels. Even a relatively well educated population did not understand key prevention concepts because the language used is not that spoken locally. Lack of understanding cannot combat rumor and disbelief. The Social Science Research Group (SSRG) has highlighted words used to talk about prevention and treatment causing generate confusion, misunderstanding and distrust (SSRG May 2019).
Frontline health workers and community mobilizers carry the burden of translating critical and unfamiliar concepts into local languages unsupported. Communities complain that responders and health educators do not always speak a language local people understand (TWB 2020, CDC/IFRC June 2019, SSHAP November 2018-February 2019). Research in early 2019 found health workers often do not understand the information they are expected to relay (SSHAP February-May 2019). Responding organizations wanting to support, lack data and awareness about the languages affected people speak and understand.
TWB continues to support the Ebola response, in partnership with the International Rescue Committee (IRC), the H2H Network, IFRC, UNICEF and others. This will provide targeted support to frontline workers to overcome the language challenges in communicating with communities, and provide their organizations with language data and guidance to inform better support longer-term. We will build translation and interpreting capacity in relevant languages of at-risk communities, develop multilingual terminology support on key concepts, and build an evidence basis on the languages, comprehension, and communication preferences of affected people.
Beyond Ebola, action taken within this program also aims to foster multilingual communication with communities across the wider humanitarian response in eastern DRC.
Core Values
Translators without Borders employees and volunteers are made of people who believe passionately about the value of this work and take personal responsibility for achieving the mission. Translators without Borders’ mission and organizational spirit embody the core values established in its strategic framework:
Excellence: As the leading voice for communicating humanitarian information in the right language, Translators without Borders is a leader in the translation industry and in the non-profit sector.
Integrity: Translators without Borders believes that every person, whether it’s the people who we serve, our volunteers or our staff, has value, deserves respect and has inherent dignity.
Empowerment: Translators without Borders believes in using language to empower people around the world to control their own development and destiny.
Innovation: Translators without Borders recognizes and celebrates the power of innovation to address humanitarian and crisis issues around the world.
Sustainability: Translators without Borders recognizes that meeting our mission necessitates establishment and maintenance of a solid financial and organizational infrastructure.
Tolerance: Our staff and volunteers are highly knowledgeable and skilled; value each other, our partner and our recipients; create a supportive work environment; and, conduct themselves professionally at all times.
Translators without Borders is an equal-opportunity employer, committed to diversity and inclusion, and encourages qualified candidates of all genders and from all national, religious and ethnic backgrounds, including persons living with disabilities, to apply to become a part of our organization.
**
Chercheur/se de terrain (h/f) - RD Congo Est (poste national)
Durée du contrat : jusqu'à fin juillet, avec possibilité de prolongation
Heures : Temps plein
Lieu : Goma, Nord Kivu, RDC
Déplacements : jusqu'à 70 % du temps en déplacement à l'est de la RDC
Rend compte à : Responsable Globale Recherche
Date limite : 22 mars 2020
En raison de l'urgence du recrutement, la présélection se fera en continu. Si le bon candidat est identifié avant la date de clôture, TWB se réserve le droit de clôturer le recrutement avant la date limite de candidature.
Le rôle
Le/la Chercheur/se de terrain sera chargé(e) de contribuer à la planification, la coordination et à la réalisation de la recherche dans des sites différents afin de soutenir les objectifs du programme et de mesurer l’impact de nos activités. Il/elle appuiera l’équipe de TWB en RDC dans des activités de recherche sur l’importance de la communication dans une langue que la communauté comprend et préfère dans la riposte à la maladie à virus Ebola ainsi que pour contribuer à la base de données croissante pour le rôle joué par la langue dans l’action humanitaire dans le monde.
Le/la Chercheur/se de terrain rendra compte au Responsable de Programme en RDC, la gestion matricielle étant assurée par le Responsable Globale Recherche et travaillera en étroite collaboration avec Chargé(é) Suivi, Évaluation et Impact.
Le rôle évoluera en même temps que le programme dans son ensemble, à mesure que les projets et les activités se développent pour tenir compte de l'évolution des besoins linguistiques de la population touchée et de la communauté humanitaire dans l'est de la RDC.
Responsabilités
Recherche et test de compréhension
•Soutenir et en absence du Responsable Globale Recherche diriger la mise en œuvre et la coordination des activités de recherche qualitative et quantitative dans différents sites sur le terrain, y compris le recrutement, la formation, la supervision et le briefing et le débriefing quotidiens des collecteurs de données pour assurer un processus de collecte de données efficace, entièrement documenté conformément aux normes de recherche TWB
•Assurer la mise en œuvre réussie de toutes les activités liées à la recherche sur le terrain, souvent sous la pression du temps, y compris l’organisation des activités de la recherche, l'organisation du transport et de la logistique, la liaison avec les partenaires et les organisations sur le terrain, la présentation des recherches prévues et l'obtention du consentement des parties prenantes et des autorités locales, l’organisation des discussions de groupe et des ateliers, mobilisation des participants à la recherche, interprétation si nécessaire et soutien aux collecteurs de données en cas de besoin
•Soutenir la configuration technique des dispositifs de collecte de données, la conception et la configuration de KoboDataCollect / ODK pour les enquêtes et les tests de compréhension, le dépannage lors de la collecte de données en cours, la surveillance de la saisie des données, le nettoyage des données
•Participer activement à la collecte de données de haute qualité sur la langue et la terminologie, mener des discussions de groupe et des entretiens, faciliter des ateliers et, si nécessaire, soutenir l'équipe dans le processus de transcription et de traduction.
•Développer un système clair et organisé de suivi de la collecte et du traitement des données qualitatives, de compilation des transcriptions et des traductions, d'organisation et de codage des données pour l'analyse
•Contribuer à l'analyse approfondie des données quantitatives et qualitatives, visualiser les données quantitatives, rédiger des rapports et produire des recommandations et des lignes directrices preuves factuelles en matière de la communication et au langage pour soutenir d'autres agences humanitaires tout au long de la réponse
Rapports
•Aider le Chargé(e) Suivi, Évaluation et Impact à collecter et compiler des informations pertinentes et concises pour les exigences de rapport de routine des donateurs et les rapports spéciaux occasionnels, si nécessaire
•Aider le Responsable de Programme en RDC à concevoir et à mettre en œuvre des recherches, en fonction de nouvelles perspectives sur les désirs et les besoins des personnes touchées
•Soutenir les efforts de plaidoyer et de communication de TWB à produire des rapports et récits fondées sur des preuves factuelles en matière de l’impact du soutien linguistique aux populations touchées
•Contribuer à d'autres documents écrits qui répondent aux besoins des TWB (brochures, résumé des informations sur le projet, etc.)
Autres tâches au besoin
•Fournir un support de traduction et à l’interprétation dans les langues locales à l’appui des activités du programme, au besoin
•Collaborer avec le Responsable de Programme aux tâches administratives et logistiques liées aux activités du programme
•Entretenir des relations ouvertes et professionnelles avec l'équipe interne de TWB, ses bénévoles et ses partenaires
•Contribuer à un environnement de travail positif et positif
•Toute obligation raisonnable demandée par le Responsable de Programme
Qualifications
Le/la Chercheur/se de terrain doit faire preuve de créativité et d’esprit d’initiative. Le bon candidat peut travailler à la fois individuellement et au sein d’une équipe interdisciplinaire et souscrit aux valeurs fondamentales de TWB.
•Diplôme universitaire dans un domaine pertinent
•2 ans et plus d'expérience dans la coordination et la mise en œuvre de projets de recherche sur le terrain utilisant des méthodes quantitatives et qualitatives
•Expérience démontrée dans la conception, la configuration et la réalisation d'enquêtes à l'aide de Kobo DataCollect
•Expérience démontrée de mener des discussions de groupe, des entretiens et de l'utilisation d'autres méthodes qualitatives de collecte de données
•Expérience dans l'organisation des activités de la recherche et de la logistique sur le terrain pour une équipe de collecteurs de données
•Expérience dans l'analyse et la représentation graphique de données quantitatives à l'aide d'Excel ou de Google Sheets
•Capacité à gérer plusieurs tâches sous la pression du temps
•Capacité de communiquer et d'expliquer les activités de recherche aux communautés, à l’équipe du terrain et aux partenaires de manière simple et claire
•Expérience de programme en développement et / ou action humanitaire en RDC et de préférence dans la réponse Ebola un atout
•Maîtrise verbale et écrite du français et du swahili
•Bonne connaissance pratique de l'anglais
•Une compréhension du Nande et d'autres langues locales, un atout
•Expérience et compétence de travail avec ARCgis, Tableau ou d'autres logiciels spécialisés, un atout
•Volonté de travailler de longues heures, y compris le week-end, pendant les phases de collecte de données (avec une politique de congé compensatoire)
Aptitude Essentielle
•Capacité à faire preuve d'initiative, à être proactif et à proposer des solutions créatives
•Déterminé et attaché à des normes de qualité élevées avec une attention particulière aux détails
•Flexible et désireux de s'adapter à différents styles d'apprentissage et aux circonstances changeantes
•Capacité d'établir des relations de travail efficaces et collaboratives à tous les niveaux, interne et externe
•Excellentes compétences en communication écrite et verbale et en relations interpersonnelles
•Capacité à hiérarchiser les tâches, à respecter les délais et à travailler sereinement sous la pression
•Intérêt et engagement envers le mandat humanitaire de TWB
À propos de Translators without Borders
Translators without Borders (TWB) envisage un monde où la connaissance ne connaît aucune barrière linguistique. Enregistrée aux États-Unis comme organisation à but non lucratif, TWB vise à garantir aux personnes un accès à des connaissances essentielles dans leur langue en mettant en relation des organisations à but non lucratif avec une communauté de traducteurs professionnels, en renforçant les capacités de traduction dans des langues locales et en sensibilisant aux barrières linguistiques. Fondée en 1993 en France sous le nom de Traducteurs sans frontières, TWB traduit des millions de mots d'informations qui sauvent et changent des vies chaque année.
Contexte
La communication des risques et l'engagement communautaire (CREC) sont des piliers essentiels des efforts en cours pour contenir la propagation de la maladie à virus Ebola et garantir que les personnes infectées reçoivent des soins efficaces. Dans le contexte linguistique diversifié de l'est de la RDC, toutefois, la compréhension des langues officielles et des lingua franca ne peut pas être présumée.
L’évaluation réalisée par TWB à Goma en février 2019 et celle réalisée à Beni en septembre 2019 ont révélé que les efforts de communication en matière d’Ebola n'atteignaient pas une grande partie de la population (les femmes et les hommes plus âgés en particulier), car ils n'étaient pas adaptés à l’utilisation de la langue et aux niveaux d’alphabétisation locaux. Même une population relativement bien éduquée ne comprenait pas les concepts clés de prévention car la langue utilisée n’est pas celle parlée localement. Le manque de compréhension ne peut pas lutter contre la rumeur et la désinformation. Le Groupe de Recherche en Sciences Sociales (SSRG) a mis en évidence les mots utilisés pour parler de prévention et de traitement, générant confusion, incompréhension et méfiance (SSRG mai 2019).
Les agents de santé de première ligne et les relais communautaires doivent gérer la traduction des concepts critiques et inconnus dans les langues locales sans aucune aide. Les communautés se plaignent du fait que les intervenants et les équipes sanitaires ne parlent pas toujours une langue que la population locale comprend (TWB 2020, CDC / IFRC, juin 2019, SSHAP de novembre 2018 à février 2019). Des recherches menées au début de 2019 ont révélé que les agents de santé ne comprenaient souvent pas les informations qu'ils étaient censés transmettre (SSHAP février-mai 2019). Les organisations répondantes manquent de données et ne sont pas sensibilisées aux langues parlées et comprises par les personnes concernées.
TWB continue l’appui linguistique à la lutte contre la maladie à virus Ebola, en partenariat avec International Rescue Committee (IRC), H2H Network, IFRC/FICR, UNICEF et autres. Cela fournira un soutien ciblé aux travailleurs de première ligne pour qu'ils surmontent les difficultés linguistiques rencontrées dans la communication avec les communautés, et fournira à leurs organisations des données linguistiques et des conseils pour mieux informer leur efforts à long terme. Nous renforcerons les capacités de traduction et d'interprétation dans les langues pertinentes des communautés à risque, développerons un support terminologique multilingue sur les concepts clés et établirons une base factuelle sur les préférences en matière de langue, de compréhension et de communication des personnes affectées.
Au-delà de la riposte Ebola, les actions entreprises dans le cadre de ce programme visent également à favoriser la communication multilingue avec les communautés dans l’action humanitaire dans l'est de la RDC.
Valeurs Fondamentales
Les employés et les bénévoles de TWB sont des personnes qui croient passionnément en la valeur de ce travail et qui assument la responsabilité personnelle de la réalisation de leur mission. La mission et l’esprit organisationnel de TWB incarnent les valeurs fondamentales de son cadre stratégique:
Excellence: en tant que catalyseur de la communication d'informations humanitaires dans la bonne langue, TWB est un chef de file du secteur de la traduction et du secteur à but non lucratif.
Intégrité: TWB estime que chaque personne, qu’il s’agisse des personnes que nous servons, de nos volontaires ou de notre personnel, a une valeur, mérite le respect et possède une dignité inhérente.
Autonomisation: TWB croit qu'il est important d'utiliser les langues pour permettre aux personnes du monde entier de contrôler leur développement et leur destin.
Innovation: TWB reconnaît et célèbre le pouvoir de l'innovation pour résoudre les problèmes humanitaires et de crise dans le monde entier.
Durabilité: TWB reconnaît que la réalisation de notre mission nécessite la mise en place et le maintien d'une infrastructure financière et organisationnelle solide.
Tolérance: Notre personnel et nos bénévoles sont extrêmement compétents; ils se valorisent mutuellement, ainsi que nos partenaires et nos destinataires; ils créent un environnement de travail favorable; et, ils se conduisent professionnellement en tout temps.
Translators without Borders est un employeur qui favorise l'égalité et l'égalité des chances, et qui encourage les candidats qualifiés de tous les sexes et de toutes les origines nationales, religieuses et ethniques, y compris les personnes handicapées, à postuler leur candidature pour devenir membre de notre organisation.